Türkçe bilim dili olur mu

Bilim Adamlarının Ortak Dil İhtiyacı Bu konu hakkında bir şeyler söylemeden önce kişi kendisini bilim adamlarının yerine koymalı ve iyice düşünmeli. Çünkü bu öyle bir konu ki, benim gibi insanlardan önce bütün bilim alanlarındaki bilim adamlarını ilgilendiriyor. Onların yerine karar vermek yakışık almaz. Ben bilim adamı olsaydım mesleğim olan bilim dalında dünyanın neresinde nasıl gelişmeler […]

Bilim Adamlarının Ortak Dil İhtiyacı

Bu konu hakkında bir şeyler söylemeden önce kişi kendisini bilim adamlarının yerine koymalı ve iyice düşünmeli. Çünkü bu öyle bir konu ki, benim gibi insanlardan önce bütün bilim alanlarındaki bilim adamlarını ilgilendiriyor. Onların yerine karar vermek yakışık almaz.

Ben bilim adamı olsaydım mesleğim olan bilim dalında dünyanın neresinde nasıl gelişmeler var diye araştırır dururdum. Hiçbir şeyi kaçırmak istemezdim. Yeni bilgileri mümkün olduğunca ilk kaynağından öğrenmeye çalışır, kendi dilime tercüme edilmesini beklemek istemezdim. Bu bekleyiş gerçekten çok büyük bir eziyet olurdu.

Dünyadaki bütün bilim adamları böyle düşünüyor olmalı. O halde bütün dünya bilim adamları için ortak bir dile ihtiyaç var. Bu dili ise hem çabuk öğrenilir bir dil olmalı hem de konuşulması kolay olmalı.

Bilim Dili Olarak Uluslararası İngilizce

Şu an için bütün dünyanın ortak dili İngilizcedir. İngilizce konuşabiliyorsanız ister Japonya’ya gidin ister Rusya’ya ya da Şili’ye, nereye giderseniz gidin İngilizceden anlayan insanlarla karşılaşırsınız. İnternette de her konuda çok geniş bilgileri İngilizlerin ve Amerikalıların sitelerinden İngilizce olarak bulmak mümkün.

Bazı kişiler diyor ki yapısı itibarıyla bilim dili olmaya en uygun dil Türkçe’dir. Bence yapıya bakarsak Arapça daha uygundur. Arapların dili görmezden gelinir o başka.

Ama bir kere bilimde ve her konuda İngilizce ortak dil olmuş; böyle devam etmesinde hiçbir sakınca yok.

İngilizcenin öğrenilmesi çok kolaydır. Hele çok derinden değil de mesleğinizle ilgili olduğu kadarıyla İngilizceyi öğrenmek birkaç aylık bir şeydir. Her gün çalışmak şartıyla tabi.

Bu “Uluslarlarası İngilizce” ticaret, bilgisayar, internet, otelcilik, turizmcilik, çeşitli meslekler ve bilim dalları sahalarında kullanılmak içindir; fazla detaylı İngilizce eğitimini gerektirmez. Yani İngilizce edebiyat diliyle, deyimleriyle, birleşik fiilleriyle çok ayrıntılı olarak gerekmiyor bu alanlarda. Hangi meslekteyseniz o alanda temel dilbilgisi kurallarının yanısıra mesleğiniz ile ilgili kelime hazinenizi öncelikle geliştirirsiniz. Zamanla bir şekilde mesleğiniz ile ilgili kelime hazineniz daha da genişler.

Bilim dili sade kuralları olan ve kolay öğrenilebilir olmalı

Türkçemizin öğrenilmesi İngilizce kadar kolay değildir. Dünyadaki çoğu dillere yapı bakımından tam ters olduğu gibi son eklerin ve ses uyumunun öğrenilmesi çok karmaşık. Dillerin doğal tekniği açısından Türkçemiz İngilizceden çok üst düzeyde bir dil olsa da pratikliği bakımından İngilizce bilim diline en uygun olan dildir.

İngilizce yüzyıllar boyunca hiçbir kesintiye uğramadan ince ince işlenmiş ve geliştirilmiştir. Türkçe ise bin yıldan fazla bir süredir ihmal edilmiştir.

Hem Türkçemizin bilim dili olabilmesi için bütün bilim dallarında bizim bütün dünyada bir öncü konumunda olmamız gerekir. Hiç de öyle bir halimiz yok. Olacak gibi de görünmüyor. Öyle bir halimiz olsaydı zaten uluslar arası geçerli olmak üzere herhangi bir karar çıkarmaya gerek bile kalmadan dünyanın bütün bilim adamları Türkçe öğrenmeye başlarlardı.

Türk eğitim kurumlarında kullanılan bilim dilinin Türkçe olması gerekliliği tartışması:
Bu gerekli bir şeydir diye düşünüyorum. Bilim dilindeki terimlerin Türkçe karşılıklarının olması bu meselelerin çocuklar tarafından büyük bir kolaylıkla anlaşılmasını sağlar. Bu gereklidir.

Kategori: Eğitim Öğrenim Tarih: 01 Şubat 2008

Etiketler: |

'Türkçe bilim dili olur mu' hakkında sorular, açıklamalar

  1. Memoli dedi ki:

    Konuşma dili kullanmayacağız da tarzanca mı yazacağız?
    ***
    Bu şekilde neye niçin itiraz ediyorsunuz anlamış değilim. Gayet mükemmel bir şekilde yazı dili kullanmışsınız. Sadece ilk kelimenin baş harfi küçüktü onu düzelttim. Mesela “yazacağız” yerine “yazıcaz” diye yazsaydınız konuşma dili ile yazmış olurdunuz. Galiba konuşma dilinde yazmayı başka bir şey sanıyordunuz. Sizin yazınızda hiç sorun yok. “mı” soru ekini dahi yazı diline uygun olarak ayrı yazmışsınız, “da” bağlacını da öyle. Tebrik ederim.


Sorunuzu / Yorumunuzu Aşağıya Yazabilirsiniz.
Lütfen yazı dili kurallarına saygılı olalım.


(Yazamıyorsanız Mozilladan deği Google Chrome ile giriş yapın.)